Barrosson komissio julkisti 15.11.2011 työohjelmansa ensi vuodelle. Työohjelmassa komissio määrittää strategiset hankkeensa tulevalle vuodella, ja siitä eteenpäinkin. Ohjelmaa kannattaa seurata, sillä sitä toteutetaan käytännössä melko pitkälti suunnitellun mukaisesti.
Työohjelman perusteluosiossa analysoidaan Euroopan nykytilanne ja määritetään ajankohtaiset poliittiset painopisteet. Ei ole yllättävää, että paljon tekstiä omistetaan talouskriisin hoitamiseen, niin jo tehtyihin kuin vielä vireillä oleviinkin toimenpiteisiin.
Toinen komission selkeä painopiste on uuden kasvun edistäminen. Työohjelmassa komissio mm. vakuuttaa jatkavansa yritysten hallinnollisen taakan vähentämistä, vaikka meneillään olevan ohjelman raportoidaankin onnistuneen yli odotusten. Tavoite oli vähentää EU-sääntelystä johtuvaa (turhaa) hallinnollista kuormaa 25 % vuoden 2012 loppuun mennessä. Komissio arvioi, että lopulta päästään 31 % vähennykseen, jonka taloudellinen arvo on huimat 39 miljardia euroa.
Komission kunnianhimoiset tavoitteet konkretisoituvat lukuisissa hankkeissa, jotka esitellään työohjelman liitteissä. Tulossa on paljon sääntelyesityksiä, joiden on määrä tehostaa sisämarkkinoiden toimintaa ja parantaa samalla kuluttajien luottamusta talouden toimivuuteen. Tähänastisen sääntelyhistorian valossa voi perustellusti sanoa, että hyvät aikeet hukkuvat liian monesti matkan varrelle.
Työohjelmaa seurataan myös SY:n EU-tietopaketin erikseen seurattavissa hankkeissa.
*****
Olin taas kerran normaaleissa iltapuuhissa eli ulkona koirien kanssa Nivellen peltomaisemissa. Maisemat ovat muutenkin kauniit, mutta upea auringonlasku teki hetkestä ylivertaisen hienon. Hetken romanttinen tunnelma sai minusta otteen ja huomasin laulavani Fredin ikihirveää kappaletta ”Katson maalaismaisemaa”. Muistattehan: ”Katson maalaismaisemaa – ja ymmärrän – kuinka onnellinen voikaan olla hän – joka täällä vain saa aina asustaa-aa-aa…”. En ollut muistanut muistavani koko kappaletta, mutta sieltä se soljui epävireisesti ja vastustamattomasti suusta ulos.
Lopetin laulun melko lyhyeen, sillä koiramme Elli ja Simba eivät arvostaneet musiikillisia kykyjäni. Ne tulivat selvästi levottomiksi. Olen joskus ollut sitä mieltä, että jos minulla vain olisi Matti Nykäsen ääni ja liikkeet, olisin menestyvä viihdetaiteilija. Mutta kun ei niin ei.
*****
Lenkkimme jatkui ja päästin koirat juoksemaan ilman hihnaa yhden pellon ympäri. Siinä on sellainen kiva hevosenkengän muotoinen niittyalue, mikä lie suojavyöhyke. Koirat kohelsivat ympäriinsä ja minä hengittelin raikasta ilmaa, kun pellon nurkkaan pysähtyi siisti Landrover. Autosta purkautui kolme miestä haulikkoineen.
Yksi miehistä asteli rivakasti luoksemme haulikko poikittain rinnalla ja kysyi ihan kohteliaasti: ”French or English?”. Valitsin englannin, on aina mukava, kun saa valita. Kielikysymyksen selvittyä hän ilmoitti: ”You happen to be trespassing my little private hunting area.” Siihen minä: ”Oh, didn´t know.” Keskustelu jatkui ystävällisissä merkeissä, mutta viesti ei jäänyt epäselväksi. Poistuimme. En tiedä, johtuiko haulikosta vai mistä mutta en edes yrittänyt alkaa vitsailla: ”You know in Finland we have these very handy everyman´s rights…”
*****
Peltokohtaamisella oli se myönteinen vaikutus, että enää ei tarvittu koiria pidättämään minua laulamasta kuuhullua biisiä. Vaatimaton romantiikan tunteeni oli väistynyt maanomistajan yksityisen pikku fasaaninmetsästysromantiikan tieltä.
Sekin myönteinen vaikutus konfliktilla oli, että viihdytin tapahtumaraportilla äitiäni. Mainitsin vielä erikseen Fredin kappaleen, koska pidin lauleskelutapausta niin perin outona. No, äiti pääsi korjaamaan muistiani. Kappaletta ei esitä Fredi, eikä kai ole koskaan esittänytkään. Kyseessä on Jukka Virtasen suomentama Elton Johnin säveltämä laulu ”Country Comfort”, ja esittäjä on Petri & Pettersson Brass.
Kaiken tämän äitini tiesi siksi, että hän oli juuri ollut Joensuussa luennoimassa aiheesta ”Suomennosten kieli ilona, huvina ja murheena”. Kuinka ollakaan, yksi esitelmässä käsitelty kirja oli Jukka Virtasen sanoittamien ja suomentamien laulujen kirja ”Omat ja käännetyt”. Äiti oli lausunut Maalaismaisemasta näytteitä havainnollistaakseen, kuinka hienoja tuloksia laulujen suomentaminen parhaimmillaan tuottaa. Sanoisin, että käännöksenä hyvä, biisinä kauhea, etiäisenä järisyttävä!
Antti Neimala, antti.neimala@yrittajat.fi
Kirjoittaja on Suomen Yrittäjien EU-edustaja Brysselissä.
>> Tutustu myös muihin yrittajat.fi -sivujen blogeihin!